# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-27 21:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 18:16-0000\n" "Last-Translator: Iwan Standley \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: 404.php:5 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Gwall 404 - Methwyd dod o hyd i’r adnodd" #: archive.php:9 #, php-format msgid "Archive for the ‘%1$s’ Category" msgstr "Archif ar gyfer y categori ‘%1$s’" #: archive.php:12 archive.php:15 archive.php:18 #, php-format msgid "Archive for %1$s" msgstr "Archif ar gyfer %1$s" #: archive.php:12 comments.php:36 index.php:11 index.php:13 msgid "F jS, Y" msgstr "j F Y" #: archive.php:15 msgid "F, Y" msgstr "F Y" #: archive.php:21 search.php:7 msgid "Search Results" msgstr "Canlyniadau Chwilio" #: archive.php:24 msgid "Author Archive" msgstr "Archif Awdur" #: archive.php:27 msgid "Blog Archives" msgstr "Archifau Blog" #: archive.php:33 archive.php:55 index.php:30 search.php:10 search.php:35 msgid "« Previous Entries" msgstr "« Cofnodion Blaenorol" #: archive.php:34 archive.php:56 index.php:31 search.php:11 search.php:36 msgid "Next Entries »" msgstr "Cofnodion Nesaf »" #: archive.php:39 index.php:10 #, php-format msgid "Permanent Link to %1$s" msgstr "Paraddolen i %1$s" #: archive.php:40 search.php:19 single.php:22 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" #: archive.php:46 #, php-format msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postiwyd yn %1$s" #: archive.php:46 comments.php:36 index.php:20 search.php:25 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: archive.php:46 index.php:20 search.php:25 msgid "No Comments »" msgstr "Dim Sylwadau »" #: archive.php:46 index.php:20 search.php:25 msgid "1 Comment »" msgstr "1 Sylw »" #: archive.php:46 index.php:20 search.php:25 msgid "% Comments »" msgstr "% Sylw »" #: archive.php:61 index.php:36 msgid "Not Found" msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw gofnodion." #: archives.php:13 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archifau yn ôl Mis:" #: archives.php:18 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archifau yn ôl Pwnc:" #: comments.php:3 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "" "Paid llwytho’r dudalen yma’n uniongyrchol, os gweli di’n " "dda. Diolch!" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Diogelwyd y cofnod hwn gyda chyfrinair. Rho dy gyfrinair i’w weld." #: comments.php:23 #, php-format msgid "%1$s to “ %2$s ”" msgstr "%1$s i “ %2$s ”" #: comments.php:23 msgid "No Responses" msgstr "Dim Ymatebion" #: comments.php:23 msgid "One Response" msgstr "Un Ymateb" #: comments.php:23 msgid "% Responses" msgstr "% Ymateb" #: comments.php:30 #, php-format msgid "%1$s Says:" msgstr "Meddai %1$s" #: comments.php:32 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Mae dy sylw yn aros i gael ei gymedroli" #: comments.php:36 #, php-format msgid "%1$s at %2$s " msgstr "%1$s am %2$s " #: comments.php:36 single.php:22 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #: comments.php:58 msgid "Comments are closed." msgstr "Mae sylwadau ar gau." #: comments.php:66 msgid "Leave a Reply" msgstr "Rho Ymateb" #: comments.php:70 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Rhaid i ti fewngofnodi cyn postio sylw." #: comments.php:77 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Mewngofnodwyd fel %2$s." #: comments.php:78 msgid "Log out of this account" msgstr "Allgofnodi o’r cyfrif yma" #: comments.php:78 msgid "Logout »" msgstr "Allgofnodi »" #: comments.php:83 msgid "Name (required)" msgstr "Enw (gofynnol)" #: comments.php:83 comments-popup.php:62 msgid "Name" msgstr "Enw" #: comments.php:86 msgid "Mail (will not be published) (required)" msgstr "E-bost (ni chaiff ei gyhoeddi) (gofynnol)" #: comments.php:86 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-bost (ni chaiff ei gyhoeddi)" #: comments.php:89 msgid "Website" msgstr "Gwefan" #: comments.php:93 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %1$s" msgstr "" "XHTML: Gelli di ddefnyddio’r tagiau yma: %1$s" #: comments.php:97 msgid "Submit Comment" msgstr "Anfon Sylw" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "Comments on %1$s" msgstr "Sylwadau ar %1$s" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "Sylwadau" #: comments-popup.php:24 msgid "" "RSS feed for comments on " "this post." msgstr "" "Ffrwd RSS ar gyfer sylwadau " "ar y cofnod hwn." #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "" "The URI to " "TrackBack this entry is: %1$s" msgstr "" "Yr URI i " "Nôlnodi’r cofnod hwn yw: %1$s" #: comments-popup.php:46 msgid "Comment" msgstr "Sylw" #: comments-popup.php:46 msgid "Trackback" msgstr "Nôlnodiad" #: comments-popup.php:46 msgid "Pingback" msgstr "Pingnodiad" #: comments-popup.php:52 msgid "No comments yet." msgstr "Dim sylwadau hyd yma." #: comments-popup.php:56 msgid "Leave a comment" msgstr "Rho sylw" #: comments-popup.php:57 #, php-format msgid "" "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, " "HTML allowed: %1" "$s" msgstr "" "Toriadau llinell a pharagraff yn otomatig, ni ddangosir dy gyfeiriad e-bost, " "caniateir yr HTML " "canlynol: %1$s" #: comments-popup.php:69 msgid "E-mail" msgstr "E-bost" #: comments-popup.php:74 msgid "URI" msgstr "URI" #: comments-popup.php:78 msgid "Your Comment" msgstr "Dy Sylw" #: comments-popup.php:84 msgid "Say It!" msgstr "Dweud Dy Ddweud!" #: comments-popup.php:89 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Ymddiheuriadau, mae’r ffurflen sylwadau ar gau ar hyn o bryd." #: comments-popup.php:94 msgid "Close this window." msgstr "Cau’r ffenest hon." #: comments-popup.php:102 #, php-format msgid "" "Powered by Wordpress" msgstr "" "Pwerir gan Wordpress" #: comments-popup.php:102 sidebar.php:59 msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Pwerir gan WordPress, y platfform cyhoeddi personol semantegol blaengar." #: footer.php:5 #, php-format msgid "" "%1$s is proudly powered by WordPress" msgstr "" "Mae %1$s yn falch o gael ei bweru gan WordPress" #: footer.php:7 #, php-format msgid "" "Entries (RSS) and Comments " "(RSS)." msgstr "" "Cofnodion (RSS) a Sylwadau " "(RSS)." #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s queries." msgstr "%1$s ymholiad." #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s seconds." msgstr "%1$s eiliad" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "» Archif Blog" #: index.php:13 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s gan %2$s" #: index.php:17 single.php:16 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Darllena gweddill y cofnod hwn »" #: index.php:20 search.php:25 msgid "Posted in" msgstr "Postiwyd yn" #: index.php:37 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Ymddiheuriadau, ond rwy ti’n chwilio am rhywbeth sydd ddim yma." #: links.php:11 msgid "Links:" msgstr "Dolenni:" #: page.php:9 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Darllen gweddill y dudalen hon »" #: page.php:11 single.php:18 msgid "Pages:" msgstr "Tudalennau:" #: page.php:11 msgid "number" msgstr "rhif" #: page.php:16 single.php:40 msgid "Edit this entry." msgstr "Golygu’r cofnod hwn." #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: search.php:18 msgid "Permanent Link to" msgstr "Paraddolen i" #: sidebar.php:9 msgid "Author" msgstr "Awdur" #: sidebar.php:10 msgid "" "A little something about you, the author. Nothing lengthy, just an overview." msgstr "Darn bach amdanat ti, yr awdur. Dim byd rhy hir, dim ond trosolwg." #: sidebar.php:16 sidebar.php:22 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s weblog archives for " "%3$s." msgstr "" "Ar hyn o bryd rwyt ti’n pori archifau blog %2$s " "ar gyfer %3$s." #: sidebar.php:19 sidebar.php:25 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s weblog archives for " "the year %3$s." msgstr "" "Ar hyn o bryd rwyt ti’n pori archifau blog %2$s " "ar gyfer y flwyddyn %3$s." #: sidebar.php:28 #, php-format msgid "" "You have searched the %2$s weblog archives for " "‘%3$s\\’. If you are unable to find anything in " "these search results, you can try one of these links." msgstr "" "Rwyt ti wedi chwilio archifau blog %2$s am " "‘%3$s\\’. Os na ddes di o hyd i unrhywbeth yn y " "canlyniadau chwilio hyn, gelli di rhoi cynnig ar un o’r dolenni hyn." #: sidebar.php:31 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s weblog archives." msgstr "" "Ar hyn o bryd rwyt ti’n pori archifau blog %2$s." #: sidebar.php:36 msgid "Pages" msgstr "Tudalennau" #: sidebar.php:38 msgid "Archives" msgstr "Archifau" #: sidebar.php:44 msgid "Categories" msgstr "Categorïau" #: sidebar.php:53 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:57 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Mae’r dudalen hon yn dilysu fel XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:57 msgid "Valid XHTML" msgstr "" "XHTML dilys" #: sidebar.php:58 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: single.php:13 msgid "Permanent Link:" msgstr "Paraddolen:" #: single.php:22 #, php-format msgid "" "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s. You can " "follow any responses to this entry through the RSS 2.0 " "feed." msgstr "" "Postiwyd y cofnod yma ar %1$s am %2$s ac fe’i ffeiliwyd o dan %3$s. " "Gelli di ddilyn unrhyw ymatebion i’r cofnod trwy’r ffrwd RSS 2.0." #: single.php:26 #, php-format msgid "" "You can leave a response, or trackback from your own site. " msgstr "" "Gelli di rhoi ymateb, neu nôlnodi o dy safle dy hun. " #: single.php:30 #, php-format msgid "" "Responses are currently closed, but you can trackback " "from your own site." msgstr "" "Mae ymatebion ar gau, ond gelli di nôlnodi o dy safle " "dy hun." #: single.php:34 msgid "" "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not " "allowed." msgstr "" "Gelli di neidio i’r gwaelod a gadael neges. Ni chanieteir pingio ar " "hyn o bryd." #: single.php:38 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Mae sylwdau a pingiadau ar gau ar hyn o bryd." #: single.php:52 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Ymddiheuriadau, doedd dim cofnodion yn cyd-fynd â dy ofynion."